位于北京國(guó)貿(mào)CBD的高層寫字樓中,AYZ STUDI O為一家年輕的咨詢公司完成了新辦公室的建造。與傳統(tǒng)辦公項(xiàng)目不同,材料的創(chuàng)造力與愉悅睿智的當(dāng)代文人生活被整合進(jìn)空間,使其擁有了強(qiáng)烈的表達(dá)力與感染力。在視野絕佳的落地窗前,CBD棱角分明的城市輪廓線與辦公空間形成了張弛有度的拼貼連接。
In the China World Trade Center Tower III, a 74-story skyscraper in Beijing, AYZ STUDI O architectural design team completed a new office for a young consulting company. Unlike traditional office,the creative materials and the pleasant and wise contemporary literati lifestyle were integrated into the space, giving it a strong expressive and appealing sense.Viewed through the floor-to-ceiling windows, the angular urban outline of CBD was connected with the office space in a relaxing collage way.
01.
智 Wisdom
柔軟的空間動(dòng)線 Soft Space Walking Paths
子曰:“飯疏食,飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云?!?br />
Confucius said: "It is happiness to eat simple food, drink water and sleep with head on the arms as pillow. The unjust wealth and fame are meaningless like clouds to me."
在全新的辦公場(chǎng)所中,密集排布的傳統(tǒng)辦公區(qū)消失殆盡,以入口茶水區(qū)為中心的多條動(dòng)線實(shí)現(xiàn)了跨功能區(qū)協(xié)調(diào)性。
In the brand-new office space, the traditional densely arranged working areas disappeared. Instead, multiple walking paths centered on the tea area at entrance achieved cross-functional coordination.
跟隨山石紋理的曲面墻可以單獨(dú)直達(dá)會(huì)客區(qū)和董事長(zhǎng)辦公室,兩個(gè)區(qū)域共同占據(jù)北側(cè)視野最開闊的120㎡。會(huì)議室與董事長(zhǎng)辦公室連通,而茶室與會(huì)議室作為公共活動(dòng)區(qū)與茶水區(qū)相對(duì)而設(shè),玻璃幕墻將其景觀納入到同一個(gè)更大的視野當(dāng)中。
Following the rock-textured curved wall, there were the meeting area and the chairman's office, both of which occupied 120 square meters with the widest view on the north side. The meeting room was connected to the chairman's office, and the tea room and meeting room as a public activity area were set opposite to the tea area. The glass curtain wall brought the landscape into a larger view.
位于南側(cè)的公共辦公區(qū)與兩個(gè)獨(dú)立辦公區(qū)既可以通過進(jìn)入后的常規(guī)動(dòng)線沿曲面墻抵達(dá),同時(shí)在走廊上向外打開的門扇提供了另一條快速進(jìn)入的捷徑。
Except for the regular traffic line along the curved wall, the public working area and the two independent offices on the south could be reached by the door opened outward in the corridor as a shortcut.
中心茶水區(qū)作為交通樞紐將空間編織貫通起來(lái),幾乎全開放的功能區(qū)在關(guān)聯(lián)中醞釀出恰好的凝聚力,松弛的睿智氛圍使整個(gè)空間呈現(xiàn)出柔軟的理性。
The central tea area, as a transportation hub, connected the entire space. The almost fully open functional space enhanced the cohesiveness of staff, and the relaxed and wise atmosphere made the whole space appear soft and rational.
02.
楽 Delight
消弭公私社交邊界 Eliminate Public-Private Boundaries
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!?br />
Confucius said: "Knowing it is not as good as loving it; loving it is not as good as delighting in it."
雖然業(yè)主面向的客戶多來(lái)自傳統(tǒng)行業(yè)精英群體,但辦公空間仍決定以更年輕的姿態(tài)向外輸出其理念和經(jīng)營(yíng)策略,走出刻板的安全地帶之后,迎來(lái)愉悅。無(wú)論從室內(nèi)主色調(diào)、空間總體氛圍亦或是AYZ STUDI O想表達(dá)的態(tài)度,靈感均注入自然樂趣。
Although most of the clients targeted by the owners came from the elite of traditional industries, the office design insisted to showcase its ideas and business strategies in a younger manner. After getting out of the rigid safety zone, it would usher in joy. Whether from the space palette, the overall atmosphere, or the attitude that AYZ STUDI O wanted to express, the inspiration was infused with nature and delight.
更為簡(jiǎn)潔的會(huì)議室、圍合的圓形討論區(qū)以及當(dāng)代化的東方茶室提供了空間中三個(gè)層次的社交場(chǎng)所,公私間的明確壁壘消弭,旨在更自在的社交方式可以隨時(shí)發(fā)生。
The more concise meeting room, enclosed circular discussion area, and contemporary oriental tea room provided three levels of social spaces. The boundary between public and private areas was eliminated, and a more comfortable way of socializing could happen there at any time.
自然肌理轉(zhuǎn)化成材質(zhì)紋理與印花,通過石材、肌理布以及小型景觀呈現(xiàn)。這些趨向自然野生的設(shè)計(jì)插入空間,亦不去做東西方的明確指向,既有曲面和平面鋪陳的大寫意趣,也有見微知著的草木山石,在同一空間里形成疏闊愉悅的辦公生態(tài),提供一個(gè)更有益于創(chuàng)意發(fā)生的高效工作場(chǎng)所。
Transformed from natural textures, the material veins and patterns were presented through stone, textured cloth and micro landscape. These designs that tended to be natural and wild were inserted into the space, creating an interesting freehand style of curved and plane surfaces. Together with the insightful vegetation and rocks, the design formed a balanced office ecology and provided an efficient workplace that was conducive to creativity.
03.
和 Harmony
亞克力與東方水墨 Acrylic and Oriental Ink Painting
子曰:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。小大由之,有所不行。知和而和,不以禮節(jié)之,亦不可行也?!?br />
Confucius said: “In using ritual,harmony should be valued.The Way of the former kings from this got its beauty. Both small matters and great depend upon it. If things go amiss, he who knows the harmony will be able to attune them. But if harmony itself is not modulated by ritual, things will still go amiss.”
東方水墨疊加亞克力漸變板的藝術(shù)裝置在空間多處出現(xiàn),經(jīng)過疊加的藝術(shù)品被部分“上色”,海天沙石呼之欲出,想象力似乎突然被撕扯開,綿延至無(wú)限。
The art installations of oriental ink painting superimposed by acrylic gradient board decorated the space. The superimposed artwork was partially "colored" by the acrylic, creating a vivid scene of the sea, sky, sand and rocks ready to come out. Thus, the infinite imagination came into being.
在格式塔心理學(xué)邏輯中有這樣的解析——當(dāng)我們看到事物的多組信息時(shí),會(huì)自動(dòng)識(shí)別并分別設(shè)想每組信息的完整形象,使具有深度的物件的各個(gè)方向被壓縮,形成淺空間,比如立體主義繪畫的誕生。這種疊加則像是淺空間的反向延展,在時(shí)間和空間的維度上打開了三維想象。在辦公空間中,它以這種張力傳達(dá)出突破邊界卻又合而為一的理念。
Through Gestalt psychology, when people see multiple sets of information, they will automatically recognize and respectively imagine the complete image of each set of information, so that the various directions of the objects with depth are compressed to form a shallow space; for example, the birth of cubist painting. This kind of superposition was just like the reverse extension of shallow space, opening up three-dimensional imagination in terms of time and space. In the office space, it conveyed the concept of breaking through boundaries and becoming one with this tension.
暮色降臨,城市與空間對(duì)望,玻璃幕墻恰好成為一塊巨型亞克力板,為彼此罩上一層色彩,可能性開始向無(wú)限處延展。
When the night falls, the glass curtain wall happens to become a giant acrylic panel to connect the city and interior space, as if enveloped with a layer of color, extending the possibilities to infinity.
平面圖
項(xiàng)目信息
Project information
項(xiàng)目名稱 | 國(guó)貿(mào)三期辦公
Project name | Office in China World Trade Center Tower III
設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu) | AYZ STUDI O
Design agency | AYZ STUDI O
設(shè)計(jì)總監(jiān) | 姜輝
Design Director | Jiang Hui
設(shè)計(jì)主案 | 王婉晴
Chief Designer | Wang Wanqing
深化設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì) | 白金 /龍逸飛
Deepening design team | Bai Jin / Long Yifei
項(xiàng)目類型 | 辦公
Project type | Office
項(xiàng)目地點(diǎn) | 北京市朝陽(yáng)區(qū)建國(guó)門外大街1號(hào)國(guó)貿(mào)三期A座
Location | Block A, China World Trade Center Tower III, No. 1 Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Beijing
項(xiàng)目面積 | 670㎡
Area | 670㎡
項(xiàng)目攝影 | 宋昱明
Photography | Song Yuming
項(xiàng)目策劃 | 楽品牌策略機(jī)構(gòu)
Brand Planer | LeLe Branding
評(píng)論( 0)
查看更多評(píng)論